Tags

Resultados para idioma

Diente de león

18/09/2023 - 10:30:00
De dónde viene el nombre de esta flor tan común? El origen es el latín, como muchas cosas que no tenían un nombre, fueron los romanos los que estudiaron y bautizaron cosas. Dens lionis, y de allí el calco semántico a todos los demás idiomas, todas las lenguas romances la llaman igual, literalmente diente de león en español, dente-de-leão en portugués, dente di leone en italiano, dent de lion en francés antigu...

El idioma original y cómo rompen las pelotas

12/07/2023 - 10:30:00
No se trata de wokismo ni nada, estos boludos existieron siempre, yo mismo, cada tanto, tengo alguna rabieta semejante, se trata de una situación común en el cine: el idioma de los personajes. Está claro que el cine no es un libro de historia, de hecho, cuando leemos sobre los griegos o los romanos no leemos en griego antiguo o en latín, no, leemos en nuestra lengua, la comunicación suele ser en nuestra lengua materna. Pero entonces ¿Por qué s...

Drácula en dos versiones

08/11/2022 - 10:30:00
En 1931 se filmó la conocidísima Dracula con Bela Lugosi pero lo que pocos saben es que en paralelo, y de mano de la misma producción, se filmó Drácula, así es, con acento porque estamos hablando de la versión latina en español. No me estoy refiriendo a una versión doblada, el doblaje era complicado, los subtítulos no existían, así que se decidió hacer una versión similar aprovechando el gui&oac...

El síndrome del acrónimo redundante

11/10/2021 - 10:30:00
Estas cosas me encantan, son de esos conocimientos inútiles que después terminás usando en un asado o en las fiestas del embajador (!). El RAS o SAR, el Síndrome del Acrónimo Redundante. Es sencillo, muchos acrónimos llevan implícita la palabra que luego falta a la hora de mencionarlo, como, por ejemplo, decir "el virus VIH", pero... la V de VIH es Virus! Estamos diciendo Virus Virus Inmunodeficiencia Humana, redundante al pedo! Hay muchos m&a...

Del Foofer al CopyPage

20/05/2020 - 10:30:00
Ayer comenté entre varios el tema de las palabras técnicas, expresiones o marcas mal aprendidas y repetidas como el culo, algo así como anglicismos destrozados :D El tema es que algunos son realmente memorables, el último con el que me encontré es que tenía que arreglarle a una página el heather (header) y el foofer (footer) y yo me quería matar. Pero ésto me hizo acordar al Copy&Paste más comúnmente errado: Cop...

5 Palabras sin traducción

08/08/2017 - 10:45:08
Vengo armando en mi canal de Youtube una pequeña sección con palabras que no tienen una traducción directa en otros idiomas, que son cosas que se pueden decir, claro, pero seguramente hay que decir más cosas para expresar lo mismo. Hoy subo el tercero de los episodios, son cortitos, no más de cinco palabras por cada uno y algunas con significados muy interesantes, es más, más de uno de ustedes ya me pasó varias para futuros episodios que pienso grabar ;) Les dejo la playlist y, ob...

Crisis no significa Oportunidad en Chino

14/02/2017 - 10:30:00
Lo leí en infinidad de oportunidades (ja, juego de palabras intencional aquí) y siempre me dije a mi mismo: "seguro que es un bolazo" y no va que me pongo a investigar un poco y estaba en lo cierto. Esta frase new age que dice que crisis significa peligro + oportunidad en chino es cualquiera. Es tan cualquiera como para creer que el idioma chino no pudo inventarse una palabra para definir una crisis en siete mil años, vamos señores, que no es precisamente una cultura nuevita, tiene más ...

El caso fortuito

15/11/2016 - 10:30:15
Hace un buen tiempo recuerdo a un presentador de noticias quejándose por la declaración de un letrado sobre un caso en particular, éste había utilizado el término "fortuito" para referirse a la muerte de un niño en un accidente. El presentador se mostraba falsamente compungido y horrorizado ante la expresión ¿Cómo puede ser que diga fortuito? Recuerdo que me quedé pensando ¿Cuál es el problema? Luego entendí. Cabe destacar que para presentar noticias actualmente no hace falta m...

Las cuatro palabras griegas para el Amor

18/02/2015 - 10:30:00
Pasó San Valentín y los antitodo se quejaron y los enamoradizos fáciles festejaron, pero el otro día me topé con un tema relacionado al amor que, dada mi amplia ignorancia del mundo griego, no tenía: el uso de la palabra amor. Es que lo que para nosotros es una sola palabra me encontré con que en griego son cuatro, maldita sea, agápe, éros, philía, y storge. Agápe es el amor hermanado, de caridad, el amor a Dios por el hombre, el amor del cura que no se come pibes sino que hac...

¿De qué género es tu país?

04/02/2014 - 00:50:35
Para los de habla inglesa mencionar el género en el nombre de un país tal vez no tenga mucho sentido, pero una lengua romance por lo general le asigna a cada cosa un género, la manzana, el durazno, ella y él, aprendemos esto desde chicos pero para idiomas de otras culturas simplemente no tiene sentido. Recuerdo hablar con un chino y cómo se volvía loco al tratar de aprender español por esta razón, no le encontraba sentido alguno, la banana, el plátano, mierda, ¡que son la misma cosa!...
10 Noticias (1 páginas, 10 por página)