Es Nafta, Bencina o Gasolina?



Justo hace un ratito @inti preguntaba por qué en Argentina a la "gasolina" le decimos "nafta" y alguna vez alguien me lo explicó pero no recordaba como era. Y bueno, salió un post de domingo! :D Googlera mediante y lo que pude obtener es lo siguiente.

Para comenzar la definición de la RAE sirve de parámetro

nafta.

(Del lat. naphtha, este del gr. νάφθα, y este del acadio napṭu[m])
1. f. Fracción ligera del petróleo natural, obtenida en la destilación de la gasolina como una parte de esta. Sus variedades se usan como materia prima en la petroleoquímica, y algunas como disolventes.
2. f. Arg., Par. y Ur. gasolina.


gasolina.

(Del ingl. gasoline, de gas, -ol y -ene).
1. f. Mezcla de hidrocarburos líquidos volátiles e inflamables obtenidos del petróleo crudo, que se usa como combustible en diversos tipos de motores.


bencina.

(De benzoe).
1. f. gasolina.
2. f. Quím. Fracción ligera del petróleo. Líquido incoloro, volátil e inflamable que se emplea como disolvente.


Evidentemente la palabra "Nafta" tiene un origen más antiguo, a diferencia de "Gasolina" que viene del inglés, bencina del benceno que justo es uno de los componentes, han sido los derivados del petróleo que la humanidad usó desde hace mucho tiempo antes de conocer la nafta/gasolina/bencina.

Algo que siempre me confundió es que en inglés le dicen Gas o Petrol, cuando para nosotros el gas es el que viene en formato gaseoso Guiño propano, metano, etc. Y petróleo es obviamente la materia prima aceitosa y poco útil en un motor.

Buscando un poco más en ElCastellano.org encuentro esto

En el latín medieval, el betún de Judea, la sustancia más pesada obtenida en los yacimientos de petróleo, era conocido como asphaltus, vocablo del que proviene el español asfalto*, pero en la Antigüedad clásica los griegos lo habían llamado naphtha, palabra semejante al acadio naptu y al persa naft, de igual significado, que llegó al castellano como nafta, para designar inicialmente al betún de Judea, aunque a veces se lo confundía con el alquitrán, como ocurre con Antonio de Nebrija en su Diccionario latino español:

Huego de alquitran. naphtha.ae.

Con el desarrollo de las técnicas de refinación del crudo, el viejo vocablo de trasmisión grecolatina se aplicó, probablemente bajo influencia del inglés naphtha, como designación genérica de un grupo de derivados del crudo, intermediario entre los gases ligeros del crudo y el queroseno.

En la primera edición del Diccionario de la Academia (1734), en la entrada naphta encontramos:

Betún oleoso y nitroso, y por eso fácilmente inflamable: tanto que según algunos, arde debaxo del agua.

Del inglés naphtha se derivó naphthalene, un hidrocarburo sólido cuyo punto de fusión se sitúa entre los 79 y los 83 grados Celsius, también conocido en castellano por su nombre comercial naftalina.


Referencia curiosa en el orígen de la palabra por un site uruguayo adjudicándoselo a los rusos, primeros proveedores de Uruguay, porque los rusos tienen la misma palabra... de origen griego!

Hasta en árabe nafṭ es petróleo por lo que es evidente que la raíz de la palabra es bien antigua y no tanto gasolina que es moderna. La etimología correcta me cierra más por la explicación de El Castellano y la RAE Guiño

Técnicamente según la RAE son todas formas correctas de llamar al mismo producto, el problema está en que también el lugar se llama distinto, desde gasolinera, estación de servicio, bencinera ¿que otros nombres le conocen? :P

Si te gustó esta nota podés...
Invitame un café en cafecito.app

Categoría: Varios Etiquetas:  bencina etimología gasolina nafta petróleo

Otros posts que podrían llegar a gustarte...

Comentarios

  • mauricio     24/04/2011 - 18:33:54

    siempre tuve esa duda... gracias!

    En algunas partes de argentina le dicen "bomba" a la estación de servicio.

  • Fabio     24/04/2011 - 19:04:26


    mauricio dijo:

    siempre tuve esa duda... gracias!

    En algunas partes de argentina le dicen bomba a la estación de servicio.


    sería la definición literal porque es, al fin y al cabo, una bomba de combustible para cargar el tanque :P

  • común     24/04/2011 - 19:19:13

    Hola!!!!
    Siempre con temas tan interesantes y liberándonos de nuestras dudas y de temas que no muchos escriben…..
    Feliz domingo de Pascua y un abrazo de oso para la semana.

    PD: estas siempre en mis viajeros actualizados.Guiño Guiño Guiño

  • Shulai     24/04/2011 - 19:50:29

    Creo que ya se ha perdido hablar de "surtidor", pero que no era lo mismo que estación de servicio, sino que se refería a una instalación mínima, sin engrase, ni lavado ni mucho menos minishop, solamente los surtidores en sí.
    Por cierto, se te escapó una "n", por ahí pusiste "mentano" en lugar de metano.

  • mikewasosky     24/04/2011 - 20:20:44

    Muy bueno el post, me hizo acordar al Libro "Alexandros" de Manfreddi, que es la historia novelada de Alejandro Magno, relata que durante la conquista de Persia, usaban carros incendiarios empapados en "naphtha" para los ataques a los carros y aldeas enemigas

  • gorlok     24/04/2011 - 21:03:16

    Ojo, no solo son distintos nombres para la misma cosa, aquí la "bencina" es un subproducto del petróleo muy distinto a la nafta. La bencina es lo que cargamos en los viejos encendedores "a bencina", como los conocidos zippo.

    Te quiero ver meterle nafta al encendedor :D, seguro no te olvidás más de cuál es cuál aquí, si sobrevivís :P

    Y Nafta Súper es eso que nunca encuentro en la estación YPF, y que amablemente me ofrecen Premiun a un mayor precio. Digo yo, cuando una estación de servicio no tiene nafta súper, ¿no debería venderte la nafta premium a valor de súper? Al fin y al cabo, es su problema, no el mío. Otra: ¿porqué mierda NUNCA ponen cartel de que "no hay nafta súper"?... recién te lo dicen casi a voz baja cuando estás al lado del surtidor...

    Bueh... demasiadas preguntas para un domingo :D

  • Cattel     24/04/2011 - 21:25:07

    Qué curioso, justamente en Grecia fue donde no logramos que nos entendieran cuando preguntábamos por una "Gas Station". Ya veo que le decian "estathion de naphttha" y era más fácil preguntar en castellano!!!

    En España nos preguntaron por qué a la gasolina les decimos nafta. La próxima, ahora que lo sé, será cuestión de decirles: pues porque viene del griego, pedazo de bárbaro.

  • Jonyx4     24/04/2011 - 21:57:32

    jaja entonces los hermanos chilenos le dicen como el tuje al decir "bencina"?

  • chimango     24/04/2011 - 22:07:04

    que lindo, puedo leer este post mirando a la refinería de Mendoza, que se ve desde mi cuarto! (a.k.a. monumento al fosforito) :D

  • nacho     24/04/2011 - 23:11:33 Revisado: 24/04/2011 - 23:17:55

    tenia entendido que en argentina se le dice NAFTA porque, ademas de lo que pones vos fabio, era el nombre de la destileria/distribuidora <a href="http://www.ianbyrne.free-online.co.uk/notmaps/no-nafta.jpg">sovietica </a>que la traia a argentina

    edit: me habia faltado leer el parrafo del uruguayo, lo saco asi no queda doble.

  • chimango     24/04/2011 - 23:58:57

    por supuesto, si a ella le gusta; hay que dársela no importa bajo que nombre la pida
    <img src="http://images2.memegenerator.net/ImageMacro/6415579/a-ella-le-gusta-la-mezcla-de-hidrocarburos-derivados-del-petroleo-dale-mas-mezcla-de-hidrocarburos-d.jpg?imageSize=Medium&generatorName=Joseph-Ducreux">

    Y a cualquier reaggetonero también; de preferencia acompañada de un fósforo encendido .D

  • Fabio     25/04/2011 - 01:35:46


    nacho dijo:

    tenia entendido que en argentina se le dice NAFTA porque, ademas de lo que pones vos fabio, era el nombre de la destileria/distribuidora <a href="http://www.ianbyrne.free-online.co.uk/notmaps/no-nafta.jpg">sovietica </a>que la traia a argentina

    edit: me habia faltado leer el parrafo del uruguayo, lo saco asi no queda doble.


    sí, lo había puesto de la Uruguaya, pero vale la aclaración que los rusos también toman el nombre de la palabra griega por lo que nos llega a nosotros desde dos puntas distintas, y obviamente uno opta por lo que conoce, así que si era nafta por un lado, era nafta por el otro Guiño

  • unServidor     25/04/2011 - 03:23:03

    Aportemos a la confusión el GASOIL.
    Si un americano de más arriba viene acá, y ve que lo que hay es "nafta" y "gasoil", posiblemente crea que su "gasolina" es el segundo antes que el primero.
    Y si viene una cantante de reggaeton, entonces... Ah no, dejá.

  • lucasmarazzo     25/04/2011 - 08:44:44

    aca en Italia la "benzina" es la ke llevan los autos nafteros, mientras ke la "nafta" es para los autos diesel :P

    keria aclarar ke "gas" en america significa gasolina y es la nafta diluida en agua :D

  • Jonyx4     25/04/2011 - 09:27:58


    lucasmarazzo dijo:

    aca en Italia la benzina es la ke llevan los autos nafteros, mientras ke la nafta es para los autos diesel :P

    keria aclarar ke gas en america significa gasolina y es la nafta diluida en agua :D


    uh que quilombo, le pongo a un gasolero nafta y a la mierda jajaj

  • Paul     25/04/2011 - 12:25:45

    Yo tenia entendido que si uno importaba un auto directamente desde EEUU no podria funcionar porque aqui no se vende gasolina, y que la gasolina y la nafta no son exactamente el mismo producto.
    Es cierto o no??


    Slds.

  • Guty (unlogged)     25/04/2011 - 12:33:15

    Yo escuché nombrar hasta como "naftería" a las estaciones de servicio.
    Che, me encantó el póster de reggaeton

  • parq     27/04/2011 - 13:32:53

    También conocía ´nafta´ como palabra heredada de los rusos.

    En España: Gasolina o Diesel, en la Gasolinera.

    También se usa a veces Estación de Servicio.

    En Catalunya: Estaciò de servei

  • ElTanke     29/04/2011 - 00:34:38


    Paul dijo:

    Yo tenia entendido que si uno importaba un auto directamente desde EEUU no podria funcionar porque aqui no se vende gasolina, y que la gasolina y la nafta no son exactamente el mismo producto.
    Es cierto o no??

    Slds.


    nono, he visto muchos autos traidos directamente de usa y usan nafta, que en efecto es gasolina... no habria importacion de autos si esto fuera asi.

  • pipe ros     01/06/2011 - 00:31:52

    hola soy de chile, y justamente estaba discutiendo este tema con una persona de otro país, mi teoria al respecto era que la palabra "bencina" tenía algo que ver con la Mercedes Benz, Daimler y Benz crearon el motor de combustion interna para automviles en alemania. no he podido encontrar el nexo, esto es algo que escuche de mi viejo probablemente cuando era chico. bueno, si te da por investigarlo estaria bueno. te felicito por el post.

  • Jorge     19/01/2012 - 19:16:23

    Hola quien puede decirme si existe diferencia entre bencina y solvente grado 4 (el que se usa en relojería), muchas gracias:

  • adela brouchy     15/07/2012 - 15:54:32

    En el Uruguay a mediados de los años 30 USA nos hizo el bloqueo del petróleo cuando se construyó la refinería de Ancap, refinería del Estado. Importamos entonces petróleo de la ex URSS . Aparentemente esa palabra aparecía en algunos barriles y ese fue el nombre que quedó popularmente.Por lo menos así me lo contaron.

  • gabriel     13/07/2014 - 00:04:58

    El origen de la palabra es cuando el bloqueo de usa a Uruguay y Argentina en los años veinte, que no nos vendian petroleo, por la nacioanalización del petroleo en Argentina y la construcción de la refinaería ANCAP en URUGUAY, la antigua URSS nos vendían dicho elemento, y en la URSS a la gasolina se le llama NAFTA de ahí el nombre por estas tierras

  • Javier     21/02/2016 - 17:00:21

    Finalmente entendi, q todo es igual, posiblemente la diferencia esta en el octanage. En Colombiano también se le llama bomba, estación de gasolina o gasolinera. Lo de bomba se ha venido acabando para diferenciarla de las q contienen dinamita o TNT. PUMMM

Deje su comentario:

Tranquilo, su email nunca será revelado.
La gente de bien tiene URL, no se olvide del http/https

Negrita Cursiva Imagen Enlace


Comentarios ofensivos o que no hagan al enriquecimiento del post serán borrados/editados por el administrador. Los comentarios son filtrados por ReCaptcha V3.